| |||
-translation-
Стрела исчезла в синиве небес. Каков ее причал ? Никто сказать не сможет. Мой взор, взметнувшись вверх, утратит интерес, Как только ветер белой лентой след ее уложит. И фраза песни, вырвавшись из уст, Умчавшись, канула в воздушном океане. Лишь цепкий взгляд среди забытых чувств Сумеет различить ее в лазуревом дурмане. Пусть много времени пройдет с тех пор, Стрелу свою найду в коре древесной. Но годы сохранят гармонии души мажор, Что поселился в сердце с музыкой чудесной. |
THE ARROW AND THE SONG |
I shot an arrow into the air.
It fell to earth, I knew not where, For so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air. It fell to earth I knew not where. For who has sight so keen and strong, That it can follow the flight of a song. Long, long, afterward in an oak I found the arrow, still unbroken. And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend. British poet |
На главную страницу |